<< Chapter < Page Chapter >> Page >

Balanced or fluent bilingualism

The student who speaks both languages fluently has a definite cognitive advantage. As you might suspect and as research has confirmed, a fully fluent bilingual student is in a better position than usual to express concepts or ideas in more than one way, and to be aware of doing so (Jimenez, et al. 1995; Francis, 2006). The question: “What if a dog were called a cat?” is less likely to confuse even a very young bilingual child. Nor will the follow-up question: “Could the ‘cat’ meow?” confuse them. Such skill in reflecting on language is a form of metacognition , which I discussed in [link] Chapter 2 and defined as using language as an object of thought. Metacognition can be helpful for a variety of academic purposes, such as writing stories and essays, or interpreting complex text materials.

Unbalanced bilingualism

Unfortunately, the bilingualism of many students is “unbalanced” in the sense that they are either still learning English, or else they have lost some earlier ability to use their original, heritage language—or occasionally a bit of both. The first sort of student—sometimes called an English language learner (ELL) or limited English learner (LEL)— has received the greatest attention and concern from educators, since English is the dominant language of instruction and skill and obviously helps prepare a student for life in American society. ELL students essentially present teachers with this dilemma: how to respect the original language and culture of the student while also helping the student to join more fully in the mainstream—i.e. English-speaking—culture? Programs to address this question have ranged from total immersion in English from a young age (the “sink or swim” approach) to phasing in English over a period of several years (sometimes called an additive approach to bilingual education). In general, evaluations of bilingual programs have favored the more additive approaches (Beykont, 2002). Both languages are developed and supported, and students ideally become able to use either language permanently, though often for different situations or purposes. A student may end up using English in the classroom or at work, for example, but continue using Spanish at home or with friends, even though he or she is perfectly capable of speaking English with them.

Language loss

What about the other kind of imbalance, in which a student is acquiring English but losing ability with the student’s home or heritage language? This sort of bilingualism is quite common in the United States and other nations with immigrant populations (Tse, 2001). Imagine this situation: First-generation immigrants arrive, and they soon learn just enough English to manage their work and daily needs, but continue using their original language at home with family and friends from their former country. Their children, however, experience strong expectations and pressure to learn and use English, and this circumstance dilutes the children’s experience with the heritage language. By the time the children become adults, they are likely to speak and write English better than their heritage language, and may even be unable or unwilling to use the heritage language with their own children (the grandchildren of the original immigrants).

Get Jobilize Job Search Mobile App in your pocket Now!

Get it on Google Play Download on the App Store Now




Source:  OpenStax, Educational psychology. OpenStax CNX. May 11, 2011 Download for free at http://cnx.org/content/col11302/1.2
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.

Notification Switch

Would you like to follow the 'Educational psychology' conversation and receive update notifications?

Ask